질문 답변

일어번역 요청입니코

아무리 해도 구글번역은 덜 매끄러워서 여기에 질문을 올립니다.

 

μ’s Fan Meeting Tour 2015 あなたのでラブライブ!~

  <?xml:namespace prefix = o />

1シリアルNo複数公演申可能ただし1会場複数公演ある場合1会場につき1公演までのエントリーとなります

1次受付当選した公演2次受付でエントリーした場合エントリーは無効となります注意ください

チケットはラブライブ!完全新作劇場版前売券第1とのセット販売となります

チケット価格には前売券第1料金1,500(税込)まれております

※「ラブライブ!完全新作劇場版前売券第1別途一般発売実施予定です

 

各種手数料して

先行サービス250/配送料800/ 別途かかります

(WEB表記上システム利用料表記されますが配送料となります)

 

本先行予約完了後ローソン・ミニストップ店頭でのお支払いかクレジット決済選択いただきチケットは配送でのおけとなります

 

当選時店頭決済選択されたはローソン・ミニストップ店頭でお支払いされた代金支払証明書をおりいただきますがクレジット決済選択された代金支払証明書発券する必要はありません

 

1次受付

抽選受付12/25[]10:002015/2/1[]23:59

入金期間2015/2/5[]13:009[]21:00

 

申込方法

エントリー申込方法

(1)下記公演一覧よりご希望公演をクリック

(2)選択した公演詳細表示されますので内容確認抽選申込をクリック

(3)席種決済方法(店頭支払)などを選択客様情報等必要事項入力申込内容確認をクリック

(4)申込内容確認、「この内容申込をクリック

(5)申込完了!!

◇「抽選申込けました。」というメッセージがたことを確認

 

当選後のキャンセル変更はできません

 

注意事項

本受付抽選受付になります

おひとり様各公演2までの枚数制限がございます

受付正常われたかをサイト申込確認ずご確認下さい

希望日変更など抽選申込みをやりしする場合抽選受付期間中のみサイトの申込確認よりお申込みされたご予約取消しした再度申込みください

当選落選発表はサポート機能としてご登録のメールアドレスに通知いたしますが申込みサイトにてご自身にて当落確認ってください

客様登録情報するおわせは一切けできません

当選後のキャンセル変更はできません

 

Author

58,350 (95.7%)

등록된 서명이 없습니다.

Comments

AstraY
...왜 해주시는 분이 없으시지...제가 할수있었다면 해드렸을텐데...
무려 19일전이군요..ㅠㅠ
왜 내가다 미안하지...
나로드나야
아... 이거 대행사에 부탁해서 해결되었습니다.
AstraY
ㅜ ㅜ